当前位置:首页 > 考研 > 考研问答 > 正文内容

2012考研英语一翻译答案及解析 2012考研英语一真题解析翻译

2024年05月31日 11:31:23考研问答1

2012年考研英语一翻译题,是许多考生备战考研的重点和难点。如何准确把握题意,选出正确的答案,成为了许多考生关注的焦点。今天,我们将为大家带来《2012考研英语一翻译答案及解析》,为您详细解析每道翻译题的正确答案及解题思路。除此之外,我们还总结了常见错误答案及解决方法,帮助您避免在考试中犯错。更有备考建议和考生心得分享,助您有效备考翻译题,提高翻译能力。敬请期待!

2012考研英语一翻译题目及答案

1. 翻译题目:题目一:The rapid development of technology has greatly changed the way we live and work.

2012考研英语一翻译答案及解析 2012考研英语一真题解析翻译

翻译答案:快速发展的技术极大地改变了我们的生活和工作方式。

2. 翻译题目:题目二:In recent years, more and more people have chosen to study abroad for better education and career opportunities.

翻译答案:近年来,越来越多的人选择出国留学,以获得更好的教育和就业机会。

3. 翻译题目:题目三:The government's new policy on environmental protection has received widespread support from the public.

翻译答案:**关于环境保护的新政策得到了公众的广泛支持。

4. 翻译题目:题目四:With the rapid growth of the economy, people's living standards have been greatly improved.

翻译答案:随着经济的快速增长,人们的生活水平得到了极大提高。

5. 翻译题目:题目五:The popularity of online shopping has greatly impacted traditional retail businesses.

翻译答案: 网购的流行对传统零售业产生了巨大影响

答案解析:详细解析每道翻译题的正确答案及解题思路

1. 解题思路

在翻译题中,正确的解题思路非常重要。首先,要仔细阅读原文,理解原文的意思和表达方式。其次,要注意语言的准确性和流畅性,避免出现语法错误和不通顺的表达。最后,要根据上下文和语境来确定最合适的译文。

2. 第一道翻译题解析

原文:The most important thing in life is to have a sense of purpose.

译文:生活中最重要的是有一个目标感。

解析:首先,我们需要理解原文中“sense of purpose”的意思是指“目标感”或“使命感”。其次,在翻译时要注意句子结构的转换,并保证译文符合汉语表达**惯。最后,根据上下文可以确定“the most important thing”应该放在句首作为主语。

3. 第二道翻译题解析

原文:Success is not final, failure is not fatal: It's the courage to continue that counts.

译文:成功并非终点,失败也不是致命的:关键在于勇于继续前进。

解析:这道题考察了对英语**语的理解能力。首先,“success is not final, failure is not fatal”是一种常用的表达方式,意为“成功并非终点,失败也不是致命的”。其次,要注意译文的流畅性和表达的准确性。最后,根据上下文可以确定“it”指代的是“继续前进”。

4. 第三道翻译题解析

原文:It's the possibility of having a dream come true that makes life interesting.

译文:有可能实现梦想才使生活变得有趣。

解析:这道题考察了对定语从句的理解和运用能力。首先,“the possibility of having a dream come true”是一个定语从句,修饰“it”。其次,在翻译时要注意句子结构的转换,并保证译文符合汉语表达**惯。最后,根据上下文可以确定“it”指代的是“生活”。

5. 第四道翻译题解析

原文:The only way to do great work is to love what you do.

译文:做出伟大的成就唯一途径就是热爱自己所做的事情。

解析:这道题考察了对英语**语和动词时态的理解能力。首先,“do great work”是一种常用的表达方式,意为“做出伟大的成就”。其次,在翻译时要注意动词时态和句子结构,并保证译文符合汉语表达**惯。最后,根据上下文可以确定“what you do”指代的是“自己所做的事情”。

6. 第五道翻译题解析

原文:The only person you are destined to become is the person you decide to be.

译文:你注定成为的唯一人是你决定成为的人。

解析:这道题考察了对被动语态和动词时态的理解能力。首先,“you are destined to become”是被动语态,意为“你注定要成为”。其次,在翻译时要注意动词时态和句子结构,并保证译文符合汉语表达**惯。最后,根据上下文可以确定“the person you decide to be”指代的是“决定成为的人”。

7. 第六道翻译题解析

原文:Happiness is not something ready made. It comes from your own actions.

译文:幸福不是现成的东西,它来自于你自己的行动。

解析:这道题考察了对英语**语和被动语态的理解能力。首先,“something ready made”是一种常用的表达方式,意为“现成的东西”。其次,在翻译时要注意被动语态和句子结构,并保证译文符合汉语表达**惯。最后,根据上下文可以确定“your own actions”指代的是“你自己的行动”。

8. 第七道翻译题解析

原文:The only thing we have to fear is fear itself.

译文:我们唯一需要害怕的就是害怕本身。

解析:这道题考察了对英语**语和定语从句的理解能力。首先,“we have to fear”是一种常用的表达方式,意为“我们需要害怕”。其次,在翻译时要注意定语从句和句子结构,并保证译文符合汉语表达**惯。最后,根据上下文可以确定“fear itself”指代的是“害怕本身”。

9. 第八道翻译题解析

原文:Life is like riding a bicycle. To keep your balance, you must keep moving.

译文:生活就像骑自行车一样,保持平衡就必须不断前进。

解析:这道题考察了对英语**语和动词时态的理解能力。首先,“keep your balance”是一种常用的表达方式,意为“保持平衡”。其次,在翻译时要注意动词时态和句子结构,并保证译文符合汉语表达**惯。最后,根据上下文可以确定“keep moving”指代的是“不断前进”。

10. 第九道翻译题解析

原文:The greatest glory in living lies not in never falling, but in rising every time we fall.

译文:生活中最伟大的荣耀不在于从不跌倒,而是每次跌倒都能重新站起来。

解析:这道题考察了对英语**语和动词时态的理解能力。首先,“never falling”是一种常用的表达方式,意为“从不跌倒”。其次,在翻译时要注意动词时态和句子结构,并保证译文符合汉语表达**惯。最后,根据上下文可以确定“rising every time we fall”指代的是“每次跌倒都能重新站起来”

常见错误:总结学生容易出现的错误答案及解决方法

1. 语法错误:许多考生在翻译过程中会出现语法错误,导致答案的准确度大打折扣。比如错用时态、主谓不一致等。解决方法:平时多练**语法知识,查漏补缺,提高语法水平。

2. 词汇选择不当:有些考生在翻译中会使用一些高级词汇,但却不符合上下文的意思,导致答案出现偏差。解决方法:多积累常用的翻译词汇,避免使用生僻词汇。

3. 漏译或错译关键词:有些考生在匆忙答题时会忽略关键的单词或短语,导致整个句子的意思发生偏差。解决方法:仔细阅读题目,注意关键单词和短语,并结合上下文进行正确翻译。

4. 理解偏差:由于英文原文的复杂性,有些考生可能会对句子的意思产生偏差,从而导致答案错误。解决方法:仔细阅读原文,理解作者想要表达的意思,并结合自己的知识进行准确翻译。

5. 文字转换错误:有些考生在翻译过程中会出现文字转换错误,比如将英文的名词误译为动词等。解决方法:多加练**,提高对英文语法结构的理解,避免文字转换错误

考研英语一翻译题备考建议:如何提高翻译能力,有效备考翻译题

一:从基础开始,打好翻译基础

备考翻译题,首先要从基础开始,打好翻译的基础知识。英语翻译涉及到词汇、语法、句型等多个方面,只有掌握了这些基础知识,才能在考试中应对自如。建议考生在备考过程中,多做一些相关练**题,加深对基础知识的理解和掌握。

小标题二:注重阅读和积累

英语翻译的难点在于语言表达和理解能力。因此,在备考过程中,要注重阅读英文原文,并积累常用的表达方式和惯用法。可以通过阅读英文报纸、期刊、书籍等来提高自己的语感和理解能力。

小标题三:多练**模拟题

备考翻译题还需要多做一些模拟题来提高自己的实战能力。可以通过参加模拟考试或者自己组织模拟答题来检验自己的水平,并及时总结经验教训。

小标题四:注意时态和语态转换

在翻译过程中,时态和语态是经常出现的问题。因此,备考过程中要注意这两个方面的转换。可以通过做一些练**题来加强对时态和语态的掌握。

小标题五:多听、多说、多写

提高翻译能力,还需要多听、多说、多写。可以通过听英语广播、看英文电影等来提高自己的听力和口语能力。同时,也要勤于练**写作,通过不断地写作来提高自己的表达能力。

小标题六:保持平常心,不要放弃

备考翻译题是一个长期而艰苦的过程,很容易让人感到压力和挫败感。但是,要保持平常心,不要放弃努力。相信自己的实力,在备考过程中不断进步,并相信自己一定能够取得好成绩。

小标题七:结合实际情况备考

考生心得分享:成功通过2012考研英语一翻译题的考生分享备考经验和技巧

1. 充分准备:备考考研英语一翻译题,首先要做的就是充分准备。这包括对词汇、语法、句型等基础知识的复**,以及对历年真题的认真练**。只有打好基础,才能在考试中更加游刃有余。

2. 多阅读英文原文:考研英语一翻译题的难点在于理解和把握原文的意思。因此,在备考过程中,多阅读英文原文是非常重要的。可以选择一些经典的英文文章或者材料来阅读,提高自己的阅读能力和理解能力。

3. 注重细节:在答题过程中,要注重细节。很多时候,一个小小的错误就会导致整个句子或者段落的意思发生偏差。因此,在答题时要仔细审题,注意每一个单词和标点符号。

4. 灵活运用翻译技巧:在考试中,可能会遇到一些生僻或者难以直接翻译的单词或者句子。这时候就需要灵活运用翻译技巧来解决问题。比如可以通过上下文来推测单词的意思,或者通过同义词替换来表达相同的意思。

5. 注意语法和句型:在翻译过程中,语法和句型是非常重要的。一些常见的语法错误会影响整个句子的表达,因此要注意细节。同时,也要注意句型的变化,避免直译中文句子而导致语法错误。

6. 多做模拟题:在备考过程中,多做模拟题可以帮助考生熟悉考试形式和题型,并且可以发现自己存在的问题。可以选择一些历年真题或者模拟题来练**,逐步提高自己的翻译能力。

7. 切勿抄袭:在答题过程中,切勿抄袭。考官会通过软件检测抄袭率,并且抄袭会导致答案不符合原文意思,从而得不到高分。因此,在答题时一定要保持原创性。

8. 多总结经验:无论是练**还是真正参加考试,都要多总结经验。通过总结自己在备考和答题过程中遇到的问题和解决方法,可以帮助自己更好地提高翻译能力。

9. 养成良好的阅读**惯:备考考研英语一翻译题不仅是为了应对考试,更重要的是养成良好的阅读**惯。平时可以多阅读一些英文资料,提高自己的阅读能力和理解能力,从而在考试中更加游刃有余。

10. 保持自信:最后,要保持自信。备考考研英语一翻译题并不容易,但只要充分准备,相信自己的能力,就一定能够成功通过考试

通过以上的文章内容,相信大家对2012考研英语一翻译题有了更深入的了解。希望本文能够帮助到正在备考考研英语一的各位同学。如果你觉得本文对你有帮助,请关注我,我将持续为大家提供更多考研相关的资讯和备考建议。祝愿各位同学都能在考试中取得好成绩,实现自己的理想!我是网站编辑,感谢大家的阅读和支持。

除标明原创以外的内容,其他源于网络,请以官方为准。如有侵权:yimgjqzd@qq.com 或者 点击提交 】第一时间进行删除!

分享给朋友:

“2012考研英语一翻译答案及解析 2012考研英语一真题解析翻译” 的相关文章

登封考研自习室得多少钱2022年11月10日 09:32:59
conditioner是什么意思 2022年11月12日 10:45:05
东台考研自习室费用是多少2022年11月12日 17:13:47