【未婚英文】考研英语双语阅读素材
复习考研英语阅读,需要我们多看多读多练。有时候你认识所有单词、搞清全部语法还不够,还需要了解英美文化,掌握他们的表达方式,这就是阅读的潜台词。下面考研集训营分享一篇关于未婚英文的阅读素材。
团组织要帮大龄未婚青年找对象
In a press conference on May 17, He Junke, the head of Chinas Communist Youth League, announced that youth organizations would help youth to solve the problem of dating and marriage, since the singles in old age is a major concern for Chinese youths.
共青团中央书记处常务书记贺军科在5月17日的发布会上表示,大龄未婚是中国青年迫切关注的重大问题,各类青年组织将帮助年轻人解决婚恋问题。
对于大龄未婚青年这个说法,报道中使用的是the singles in old age,第一眼看到这个old age就有一种单身到老的感觉。其实,所谓的大龄未婚青年就是已经过了社会上的平均初婚年龄、依然没有结婚的青年,所以,我们可以用更负责任一点的英文来表达:people who are single and above the median age of first marriage。
最近这些年,大龄未婚青年一直都是人们热议的话题,而出现了各种各样的称呼,比如,前几年引发热议的剩男剩女(left-over men and women)、必剩客(doomed single)、人人喜欢的钻石王老五(golden bachelor)、平庸普通的光棍汉(bachelor),等等。
国外一般将大龄女青年称为3S lady,也就是Single(单身)、Seventies (大多数生于上世纪七十年代)、Stuck(被卡住了,即在寻找伴侣的路上被卡住了)。也有人用SAS来形容黄金剩女,即single(单身)、attractive(迷人),successful(成功)。
前段时间,又出现了一个新名词:黄金单身族(golden singles),指月平均可支配收入(average monthly disposable income)至少达到8000元的单身男女。
贺军科表示,共青团将帮助青年人树立正确的婚恋观、家庭观(help the youth establish a correct view of marriage and family);联合青年组织,联合各种群团组织、社会组织多开展便于青年交流交往的活动,扩大青年人交流的圈子(carry out events and activities by cooperating with other social organizations in order to expand the youths social circles),为他们结交朋友创造更多的机会和条件;协调和推动政府有关部门,规范婚姻介绍和婚姻服务,打击婚恋介绍中虚假欺骗行为(coordinate relevant government departments to promote well-regulated matchmaking services and combat fraud),帮助青年人找到合意的伴侣。
实际上,在贺军科发话之前,青年婚恋即被列入中共中央和国务院印发的《中长期青年发展规划(2016-2025年)》中。这是中国首个聚焦青年群体的专门规划,内容涵盖青年的教育、健康、就业、文化以及婚恋,其中提出要导青年树立文明、健康、理性的婚恋观(civilized, healthy and rational view of marriage and dating)。
以上就是关于未婚英文的阅读素材分享,更多与考研英语有关的内容,请继续关注考研集训营,希望本文对你有所帮助。
除标明原创以外的内容,其他源于网络,请以官方为准。如有侵权:yimgjqzd@qq.com 或者【 点击提交 】第一时间进行删除!